Una moglie di fronte a una domanda insidiosa Bookmark and Share
Vota   Media: 0.0/5 (0 voti)


Testo originale
Etiam in illis interrogationibus socraticis quorum paulo ante feci mentionem, cavendum est ne incaute respondeas, ut apud Aeschinen socraticum male respondit Aspasiae Xenophontis uxor;quod Cicero his verbis transfert: "Dic mihi, quaeso, Xenophontis uxor, si vicina tua melius habeat aurum quam tu habes , utrumne illud an tuum malis?". "illud" - inquit. "quid?si vestrem et ceterum ornatum muliebrem pretii maioris habeat quam tu habes, tuumne an illus malis?". "illius vero" respondit. "Age sis- inquit- si virum illa meliorem habeat quam tu habes, utrumne tuum virum malis san illius?" Hic mulier erubuit, merito: male enim responderat se malle alienum aurum quam suum;nam est id improbum.At si respondisset malle se aurum suum tale esse quale illud esset, potuisset pudice rispondere malle se virum suum talem esse qualis melior esset.
Traduzione

Attenzione!!!
Area riservata ai soli iscritti

L'iscrizione Ŕ gratuita, se non sei giÓ iscritto registrati


Se sei giÓ iscritto effettua il login
   

Skuola.it © 2015 - Tutti i diritti riservati - P. IVA: 04592250650 - Cookie&Privacy policy - CONTATTACI
ULTIME RICERCHE EFFETTUATE sed hoc quidem in dolore maxime est providendum | sed hoc quidem in dolore maxime est providendum ne quid abiecte ne quid timide ne quid ignave ne quid serviliter muliebriterve faciamus ingemescere nonnumquam viro concessum est idque raro eiul | cum saepe mecum ageres ut | thrasibulo therameniet et alcibiadi cum obviam | hora fere secunda legati a | l ultimo re di roma | coena e zampe del cervo | le corna e le zampe | equus in vado bibit | lotus magnam suavitatem praestabat et oblivionem domum reditionis