LXI. Collis

 

Collis o Heliconii

cultor, Uraniae genus,

qui rapis teneram ad virum

virginem, o Hymenaee Hymen,

    o Hymen Hymenaee;                5

cinge tempora floribus

suave olentis amaraci,

flammeum cape laetus, huc

huc veni, niveo gerens

    luteum pede soccum;                10

excitusque hilari die,

nuptialia concinens

voce carmina tinnula,

pelle humum pedibus, manu

    pineam quate taedam.              15

namque Iunia Manlio,

qualis Idalium colens

venit ad Phrygium Venus

iudicem, bona cum bona

    nubet alite virgo,                    20

floridis velut enitens

myrtus Asia ramulis

quos Hamadryades deae

ludicrum sibi roscido

    nutriunt umore.              25

quare age, huc aditum ferens,

perge linquere Thespiae

rupis Aonios specus,

nympha quos super irrigat

    frigerans Aganippe.        30

ac domum dominam voca

coniugis cupidam novi,

mentem amore revinciens,

ut tenax hedera huc et huc

    arborem implicat errans. 35

vosque item simul, integrae

virgines, quibus advenit

par dies, agite in modum

dicite, o Hymenaee Hymen,

    o Hymen Hymenaee.     40

ut libentius, audiens

se citarier ad suum

munus, huc aditum ferat

dux bonae Veneris, boni

    coniugator amoris.         45

quis deus magis est ama-    

tis petendus amantibus?

quem colent homines magis

caelitum, o Hymenaee Hymen,

    o Hymen Hymenaee?    50

te suis tremulus parens

invocat, tibi virgines

zonula solvunt sinus,

te timens cupida novos

    captat aure maritus.      55

tu fero iuveni in manus

floridam ipse puellulam

dedis a gremio suae

matris, o Hymenaee Hymen,

    o Hymen Hymenaee.     60

nil potest sine te Venus,

fama quod bona comprobet,

commodi capere, at potest

te volente. quis huic deo

    compararier ausit?       65

nulla quit sine te domus

liberos dare, nec parens

stirpe nitier; ac potest

te volente. quis huic deo

    compararier ausit?       70

quae tuis careat sacris,

non queat dare praesides

terra finibus: at queat

te volente. quis huic deo

    compararier ausit?        75

claustra pandite ianuae.

virgo adest. viden ut faces

splendidas quatiunt comas?

*    *    *    *    *    *    *    *    

*    *    *    *    *    *    *    *    

*    *    *    *    *    *    *    *    

*    *    *    *    *    *    *    *    

tardet ingenuus pudor.

quem tamen magis audiens,

    flet quod ire necesse est.        85

flere desine. non tibi Au-

runculeia periculum est,

ne qua femina pulcrior

clarum ab Oceano diem

    viderit venientem.                  90

talis in vario solet

divitis domini hortulo

stare flos hyacinthinus.

sed moraris, abit dies.

    prodeas nova nupta.         95

prodeas nova nupta, si

iam videtur, et audias

nostra verba. viden? Faces

aureas quatiunt comas:

    prodeas nova nupta.       100

non tuus levis in mala

deditus vir adultera,

probra turpia persequens,

a tuis teneris volet

    secubare papillis,               105

lenta sed velut adsitas

vitis implicat arbores,

implicabitur in tuum

complexum. sed abit dies:

    prodeas nova nupta.             110

o cubile, quod omnibus

*    *    *    *    *    *    *    *    

*    *    *    *    *    *    *    *    

*    *    *    *    *    *    *    *    

    candido pede lecti,                115

quae tuo veniunt ero,

quanta gaudia, quae vaga

nocte, quae medio die

gaudeat!    sed abit dies:

    prodeas nova nupta.             120

tollite, o pueri, faces:

flammeum video venire.

ite concinite in modum

"io Hymen Hymenaee io,

    io Hymen Hymenaee."            125

Ne diu taceat procax  

Fescennina iocatio,

nec nuces pueris neget 

desertum domini audiens

    concubinus amorem.               130

da nuces pueris, iners

concubine! satis diu

lusisti nucibus: lubet

iam servire Talasio.

    concubine, nuces da.            135

sordebant tibi villicae,

concubine, hodie atque heri:

nunc tuum cinerarius

tondet os. miser a miser

    concubine, nuces da.           140

diceris male te a tuis

unguentate glabris marite

abstinere, sed abstine.

io Hymen Hymenaee io,

    io Hymen Hymenaee.           145

scimus haec tibi quae licent

sola cognita, sed marito

ista non eadem licent.

io Hymen Hymenaee io,

    io Hymen Hymenaee.          150

nupta, tu quoque quae tuus

vir petet cave ne neges,

ni petitum aliunde eat.

io Hymen Hymenaee io,

    io Hymen Hymenaee.           155

en tibi domus ut potens

et beata viri tui,

quae tibi sine serviat

(io Hymen Hymenaee io,

    io Hymen Hymenaee)          160

usque dum tremulum movens

cana tempus anilitas

omnia omnibus annuit.

io Hymen Hymenaee io,

    io Hymen Hymenaee.              165

transfer omine cum bono

limen aureolos pedes,

rasilemque subi forem.

io Hymen Hymenaee io,

    io Hymen Hymenaee.            170

aspice intus ut accubans

vir tuus Tyrio in toro

totus immineat tibi.

io Hymen Hymenaee io,

    io Hymen Hymenaee.             175

illi non minus ac tibi

pectore uritur intimo

             175

illi non minus ac tibi

pectore uritur intimo

flamma, sed penite magis.

io Hymen Hymenaee io,

    io Hymen Hymenaee.           180

mitte brachiolum teres,

praetextate, puellulae:

iam cubile adeat viri.

io Hymen Hymenaee io,

    io Hymen Hymenaee.            185

vos bonae senibus viris

cognitae bene feminae,

collocate puellulam.

io Hymen Hymenaee io,

    io Hymen Hymenaee.      190

iam licet venias, marite:

uxor in thalamo tibi est,

ore floridulo nitens,

alba parthenice velut

    luteumve papaver.          195

at, marite, ita me iuvent

caelites, nihilo minus

pulcer es, neque te Venus

neglegit. sed abit dies:

    perge, ne remorare.           200

non diu remoratus es:    

iam venis. bona te Venus

iuverit, quoniam palam

quod cupis cupis, et bonum

    non abscondis amorem.     205

ille pulveris Africi

siderumque micantium

subducat numerum prius,

qui vestri numerare volt

    multa milia ludi.              210

ludite ut lubet, et brevi

liberos date. non decet

tam vetus sine liberis

nomen esse, sed indidem

    semper ingenerari.           215

Torquatus volo parvulus

matris e gremio suae

porrigens teneras manus

dulce rideat ad patrem

    semihiante labello.        220

sit suo similis patri

Manlio et facile insciis

noscitetur ab omnibus,

et pudicitiam suae

    matris indicet ore.        225

talis illius a bona

matre laus genus approbet,

qualis unica ab optima

matre Telemacho manet

    fama Penelopeo.           230

claudite ostia, virgines:

lusimus satis. at boni

coniuges, bene vivite et

munere assiduo valentem

    exercete iuventam.          235

LXI. Del colle


Abitatore del colle
eliconio, stirpe di Urania,
che rapisci la tenera vergine
per il marito, o Imeneo Imen,
           o Imen Imeneo;     5
cingi le tempia di fiori
dell'amaraco che profuma soave,
lieto prendi il fiammante (velo), qui,
vieni qui, calzando col niveo
     piede il fangoso zoccolo;    10
eccitato dal gioioso giorno,
cantando inni di nozze
con voce tintinnante,
batti il suolo coi piedi, con la mano
    scuoti la fiaccola di pino.     15
Giunia viene da Manlio,
come Venere che abita
l'Idalio venne dal frigio
giudice, una buona vergine
    si sposa con buon augurio     20
come in Asia il mirto
splendente di rametti floridi,

Che le dee amadriadi
nutrono come gioco per sé
    d'umore rugiadoso.         25
Perciò su, facendo l'ingresso qui,
affrettati a lasciare le grotte
aonie della rupe tespia,
che la ninfa Aganippe dall'alto
   irriga rinfrescandole.        30
E chiama a casa la padrona
bramosa del nuovo sposo,
avvincendo d'amore il cuore,
come qua e là l'edera tenace
   vagando abbraccia l'albero.     35
Ugualmente voi insieme, pure
vergini, cui giunge
un giorno simile, ballate a ritmo,
dite, o Imeneo Imen,
       o Imen Imeneo.                40
Perché più volentieri, udendo
di esser chiamato al suo
compito, qui faccia l'ingresso
il maestro della buona Venere,
   conciliatore del buon amore.   45
Quale dio è più da
invocare dahli amati amanti?
Chi gli uomini adoreranno di più
tra i celesti; Imeneo o Imen,
    o Imen Imeneo?                     50
Te per i suoi invoca il genitore
tremante, a te le vergini
sciolgono i grembi dalla cinturina,
te esitando con bramoso orecchio
     capta il nuovo marito            55
Tu stessa affidi nelle mani
al fiero giovane la florida
fanciulletta dal grembo
della madre, o Imeneo Imen,
    o Imen Imeneo.                  60
Nulla di piacere può senza te
prendereVenere, che il buon
nome approvi, ma lo può
volendolo tu. Chi oserebbe
   paragonarsi a questo dio?   65
Nessuna casa può senza te
dare figli, nessun padre
appoggiarsi alla radice, elo può
volenodlo tu. Chi oserebbe
   paragonarsi aquesto dio?   70
La terra che mancasse dei tuoi riti,
 non potrebbe dare difensori
ai territori: ma lo potrebbe
volendolo tu. Chi oserebbe
   paragonarsi a questo dio?    75
Spalancate i passaggi della porta.
La vergine s'avvicina. Non vedi che le fiaccole
scotono le splendide chiome?
* * * * * * * *   
* * * * * * * *
* * * * * * * *
* * * * * * * *

ritardi il nobile pudore.
Ma ascoltando di più,
   piange, perché bisogna andare.   85
Cessa di piangere. Per te,
Aurunculea, non cè pericolo,
che una donna più bella
veda venire un chiaro
     giorno dall'Oceano.           90
Tale suole stare
nel colorato giardinetto del ricco
signore il fiorellino di giacinto.
Ma ti fermi, parte il giorno.
   Avanza nuova sposa.           95
Avanza nuova sposa, se
 ormai ti pare, ed ascolta
le nostre parole. Non vedi? Le fiaccole
scuotono le chiome dorate:
    avanza nuova sposa.       100
No, il leggero sposo (non) dedito
a malvagia adultera,
inseguendo brutti vizi,
non vorrà dormire lontano
     dalle tue morbide mammelle,   105
ma come la vite flessuosa abbraccia
l'albero posto accanto della vite,
si abbraccerà nel tuo
amplesso. Ma parte il giorno:
    avanza nuova sposa.            110
O letto, che per tutti
* * * * * * *  *
* * * * * * * *
* * * * * * * *
    per il candido piede del letto,   115
quali vengono al tuo signore,
quante gioie, quali nella vaga
notte, quali nel pieno giorno
le goda! Ma passa il giorno:
    avanza nuova sposa.                120
Alzate, o ragazzi, le fiaccole:
vedo venire il velo fiammante.
Andate, cantate insieme a ritmo
"Evviva Imen Imeneo, evviva,
    evviva Imen Imeneo."             125

Non tacciano a lungo l'impudente
scherzo fescennino, 
il compagno non neghi le noci
ai ragazzi sentendo l'amore
    silenzioso del signore.             130
Da' noci ai ragazzi

compagno! Abbastanza a lungo
giocasti con le noci: ormai
è bello servire Talasio.
     Compagno, da' le noci.       135
Ti ripugnavan le campagnole,
compagno, oggi e ieri:
ora il tuo barbiere raderà
il tuo capo. Povero, ah, povero
   compagno, da' le noci.      140
Unguentato marito, si dice
che male ti astieni dai tuoi
depilati, astieniti.
Evviva Imen Imeneo, evviva,
   evviva Imen Imeneo.           145
Sappiamo che ti è noto
solo il lecito, ma al marito
queste stesse non piacciono.
Evviva Imen Imeneo, evviva,
   evviva Imen Imeneo.        150
Sposa, pure tu quel che tuo
marito chiederà, guarda di non negarlo,
che non vada a chiederlo altrove.
Evviva Imen Imeneo, evviva,
   evviva Imen Imeneo.          155
Eccoti la casa del tuo uomo,
quanto ricca e felice,
lascia che ti serva
(Evviva Imen Imeneo, evviva,
   evviva Imen Imeneo.)          160
fin che la bianca vecchiezza
muovendo la fronte tremula
annuisce tutto a tutti.
Evviva Imen Imeneo, evviva,
   evviva Imen Imeneo.       165
Oltrepassa la soglia con buon
auspicio per i piedini dorati,
affronta il levigato stipite.
Evviva Imen Imeneo, evviva,
   evviva Imen Imeneo.          170
Guarda dentro come sdraiandosi
tuo marito sul letto tirio
tutto ti desidera.
Evviva Imen Imeneo, evviva,
   evviva Imen Imeneo.          175
A lui non meno che a te
brucia nel profondo del petto
la fiamma, più profondamente.
Evviva Imen Imeneo, evviva,
   evviva Imen Imeneo.          180
Lascia il braccino tornito
della fanciullina, amico:
s'avvicini ormai al letto del marito.
Evviva Imen Imeneo, evviva,
   evviva Imen Imeneo.         185
Voi brave donne ben

Note ad uomini anziani,
adagiate la fanciullina.
Evviva Imen Imeneo, evviva,
   evviva Imen Imeneo.   190
Ormai dunque vieni, marito:
hai la moglie sul letto,
splendente nel visetto florido,
come bianca partenice
   o papavero acceso.     195
Ma, mi proteggano così gli dei,
marito, non sei meno
bello, né Venere ti
trascura. Ma passa il giorno:
   affrettati, non attardarti.  200
Non ti sei attardato alungo:
ormani vieni. La buona Venere
t'aiuterà, poiché chiaramente
quel che vuoi, vuoi e non nascondi
     il bell'amore.                 205
Si conteggi  il numero
della polvere africana
e delle stelle ammiccanti prima,
che voglia contare le molte migliaia
     del vostro gioco.             210
Giocate, come piace, ed in breve
date figli. Non è bene che
un nome così antico sia
senza figli, ma dallo stesso luogo
     sempre si generi.             215
Voglio che un piccolo Torquato
porgendo le teneremani
dal grembo di sua madre
sorrida dolcemente al padre
    con la boccuccia socchiusa.   220
Sia simile a suo padre
Manlio e facilmente sia riconosciuto
da tutti senza conoscerlo,
e dichiari col suo volto
    la virtù di sua madre.             225
Tale sua lode dalla madre
buona confermi la stirpe,
come da una ottima madre
unica rimane la fama
    a Telemaco di Penelope.         230
Chiudete le porte, ragaze:
Giocammo abbastanza. Voi buoni
coniugi, vivete bene e
 con impegno assiduo allenate
    la forte giovinezza.                235