ciao potreste tradurmi questa versione?grz mille.

<AGRICOLTURA E POLITICA>
-Sed venio ad agricolas. In agris erant tum senatores id est senes, siquidem aranti(part.pres.al dat.sg.concordato con Cincinnato,retto da nuntiantum est) L. Quinctio Cincinnato nuntiatum est eum dictatorem esse factum;dictatoris iussu magister equitum C. Servilius Ahala Sp. Maelium regnum adpetentem occupatum interemit. A villa in senatum arcessebatur et Curius et ceteri senes, ex quo(E perciò) viatores nominati sunt. Num(forse che) igitur horum senectus miserabilis fuit, qui(i quali) se agri cultione oblectabant?Semper enim boni assiduique domini referta cella vinaria, olearia, etiam penaria est, villaque tota locuples est, abundat porco, haedo, agno, gallina, lacte, caseo, melle.
Ho trovato una traduzione ma ci sono degli elementi in più,e poi è un po' complessa...cmq ve la posto:
-Ma vengo agli agricoltori.Allora i senatori, cioè dei vecchi, vivevano nelle campagne, se è vero che a Lucio Quinzio Cincinnato fu annunziato che era stato fatto dittatore mentre arava;e per ordine di lui dittatore il comandante della cavalleria Gaio Servilio Ahala uccise Spurio Melio che intrigava per usurpare il potere.Dalla campagna venivano convocati in senato sia Curio che gli altri vecchi; dal che furono chiamati "corrieri" quelli che li andavano a chiamare.Forse fu dunque miserevole la vecchiaia di costoro, che si dilettavano nella cura dei campi?Infatti sono sempre rifornite la cantina, l'orciaio, e pure la dispensa, di un padrone buono e solerte, e tutta la villa è ricca, abbonda di porci, capretti, agnelli, galline, latte, formaggio, miele.