Forum di Skuola.it Febbraio 09, 2012, 01:31:35 am *
Benvenuto! Accedi o registrati.
Hai dimenticato l'e-mail di attivazione?

Accesso con nome utente, password e durata della sessione
 
   Indice   Aiuto Ricerca Accedi Registrati  
Pagine: [1]   Vai giù
  Stampa  
Autore Discussione: Eutropio -Breviarum: Liber IV - III - La Guerra contro Antioco, re di Siria  (Letto 3082 volte)
LaProf
Freshman di Skuola.it
*
Scollegato Scollegato

Messaggi: 3



Mostra profilo
« inserita:: Giugno 10, 2009, 06:35:35 pm »

Testo Latino:

Transacto bello Macedonico secutum est Syriacum contra Antiochum regem P. Cornelio Scipione M.Acilio Glabrione consulibus. Huic Antiocho Hannibal se iunxerat, Carthaginem, patriam suam, metu, ne Romanis traderetur, relinquens. M.Acilius Glabrio in Achaia bene pugnavit. Castra regis Antiochi nocturna pugna capta sunt, ipse fugatus. Philippo, quia contra Antiochum Romanis fuisset auxilio, filius Demetrius redditus est.

Traduzione Letterale:

Conclusasi la guerra Macedonica, fu intrapresa la guerra di Siria contro il re Antioco sotto il consolato di P Cornelio Scipione e M. Acilio Glabrione. Annibale si era unito ad Antioco, dopo aver abbandonato Cartagine, la sua patria, nel timore che fosse consegnata ai Romani. M.Acilio Glabrione combattè bene in Acaia. L'accampamento del re Antioco fu conquistato durante una battaglia notturna, egli stesso ( il re ) messo in fuga. A Filippo, poichè era stato d'aiuto ai Romani contro Antioco, fu reso il figlio Demetro.
« Ultima modifica: Giugno 10, 2009, 06:38:14 pm da LaProf » Registrato

dyd666
Amministratore
Skuola.it Aficionado
*****
Scollegato Scollegato

Messaggi: 1757



Mostra profilo WWW
« Risposta #1 inserita:: Giugno 10, 2009, 07:01:23 pm »

Grazie mille la inserisco subito! Felice
Registrato

LaProf
Freshman di Skuola.it
*
Scollegato Scollegato

Messaggi: 3



Mostra profilo
« Risposta #2 inserita:: Giugno 11, 2009, 09:48:33 am »

Ho fatto anche la traduzione di altri pezzi che mi sembra ancora non abbiate nel catalogo degli autori...
Se volete inserirli, li posto qui di seguito  Occhiolino

Eutropio - Breviarum - Liber I - IX

Testo in latino:

Hinc consules coepere, pro uno rege duo, hac causa creati, ut, si unus malus esse voluisset; alter eum, habens potestatem similem, coerceret. Et placuit, ne imperium longius quam annuum haberent, ne per diufurnitatem potestatis insolentiores redderetur, sed civiles semper essent, qui se post annum scirent futuros esse privatos. Fuirunt igitur anno pelleretur, et Tarquinius Collatinus, maritus Lucretiae. Sed Tarquinio Collatino statim sublata est dignatas. Placuerat enim, ne quisquam in urbe remanerent, qui Tarquinius vocaretur. Ergo accepto omni patrimonio suo ex urbe migravit, et loco ipsius factus est. L. Valerius Publicola consul. Commovit tamen bellum urbi Romae rex Tarquinius, qui fuerat expulsus, et collectis multis gentibus, ut in regnum posset restitui, dimicavit.

Traduzione Letterale:

Da questo momento ebbero inizio i consoli, al posto di un re, due, creati per questa causa affinchè se uno avesse voluto essere dannoso, l'altro, avendo simile potere, lo frenasse. E si deliberò che non avessero il potere più a lungo di un anno, affinchè non fossero resi troppo prepotenti a causa della lunghezza del potere, ma (affinchè) fossero sempre moderati, dal momento che loro sapevano che dopo un anno sarebbero stati (cittadini) privati. Furono dunque consoli dopo il primo anno, dopo la cacciata dei re, Giunio Bruto, il quale si era dato specialmente da fare per espellere Tarquinio e Tarquinio Collatino, marito di Lucrezia. Ma a Tarquinio Collatino venne subito revocata la carica. Si era deciso infatti che in città non rimanesse nessuno che si chiamasse Tarquinio. Pertanto, preso tutto il suo patrimonio, si trasferì dalla città ed al suo posto venne nominato console L. Valerio Publicola.

------------------------------------------------------------------------

Eutropio - Breviarum - Liber III - XXIII - Fine della Seconda Guerra Punica

Testo in latino:

Interea proelium ab utroque duce instructum est, quale vix ulla memoria fuit, cum peritissimi viri copias suas ad bellum educerent. Scipio victor recedit paene ipso Hannibale capto, qui primum cum multis equitibus, deinde cum viginti, postremo cum quattuor evasit. Inventa in castris Hannibalis argenti pondo viginti milia, auri octoginta, ceterea supellectilis copiosa. Post id certamen pax cum Carthaginiensibus facta est. Scipio Romam rediit, ingenti gloria triumphavit atque Africanus ex eo appellari coeptus est. Finem accepit secundum Punicum bellum post annum nonum decimum, quam coeperat.

Traduzione Letterale:

Intanto da entrambi i comandanti venne preparato uno scontro, quale quasi mai ci fu a memoria d'uomo, poichè guidavano alla guerra le loro truppe due uomini che erano i più esperti. scipione uscì vincitore, essendo quasi catturato Annibale in persona, che fuggì accompagnato prima da molti cavalieri, poi da venti, alla fine da quattro. nell'accampamento di Annibale furono trovate ventimila libbre d'argento, ottanta d'oro, altri oggetti preziosi. Dopo questo scontro fu stipulata la pace con i Cartaginesi. Scipione tornò a Roma, celebrò il trionfo con grande gloria e cominciò ad essere chiamato d'allora: l'Africano. La seconda guerra punica ebbe termine diciannove anni dopo che era iniziata.
Registrato

dyd666
Amministratore
Skuola.it Aficionado
*****
Scollegato Scollegato

Messaggi: 1757



Mostra profilo WWW
« Risposta #3 inserita:: Giugno 11, 2009, 10:48:45 am »

grazie mille, anche se la traduzione del libro 1 par. 9 già è presente sul sito Felice se ne hai altre puoi mandarle tranquillamente, provvederemo a inserirle volta per volta! Felice
« Ultima modifica: Giugno 11, 2009, 11:09:28 am da dyd666 » Registrato

LaProf
Freshman di Skuola.it
*
Scollegato Scollegato

Messaggi: 3



Mostra profilo
« Risposta #4 inserita:: Giugno 19, 2009, 04:40:31 pm »

Nepote - De viris illustribus - Libro I - IX

Testo Latino:

Antiocho fugato verens, ne dederetur, quod sine dubio accidisset, si sui fecisset potestatem, Cretam ad Gortynios venit, ut ibi, quo se conferret, consideraret. [2] Vidit autem vir omnium callidissimus in magno se fore periculo, nisi quid providisset, propter avaritiam Cretensium. Magnam enim secum pecuniam portabat, de qua sciebat exisse famam. [3] Itaque capit tale consilium. Amphoras complures complet plumbo, summas operit auro et argento. Eas praesentibus principibus deponit in templo Dianae, simulans se suas fortunas illorum fidei credere. His in errorem inductis statuas aeneas, quas secum portabat, omni sua pecunia complet easque in propatulo domi abicit. [4] Gortynii templum magna cura custodiunt non tam a ceteris quam ab Hannibale, ne ille inscientibus iis tolleret secumque duceret.

Traduzione Letterale:

Messo in fuga Antioco, (Annibale) temendo di essere consegnato, e questa cosa sarebbe senza dubbio accaduta, se avesse messo nelle mani altri il suo potere, venne a Creta presso i Gortini dove potesse rifugiarsi per riflettere. [2] Del resto l'uomo più astuto tra tutti vide che sarebbe stato in grave pericolo se non avesse preso qualche provvedimento per la cupidigia dei Cretesi: portava infatti con sé una grande quantità di denaro, del quale sapeva che si era sparsa la voce. [3] Pertanto prende questa decisione. Riempie parecchie anfore col piombo, copre la sommità di oro e argento. Alla presenza dei cittadini più illustri depone queste nel tempio di Diana, fingendo di affidare i suoi beni alla loro lealtà. Con questo tranello, ingannati questi riempie la statua in bronzo, che portava con sé, con tutti i suoi averi e la abbandona nel cortile anteriore della casa. [4]Custodiscono il tempio non tanto dagli altri quanto contro Annibale, affinché egli a loro insaputa non le sottraesse e portasse con sé.

( Spero non sia già presente Linguaccia )
Registrato

dyd666
Amministratore
Skuola.it Aficionado
*****
Scollegato Scollegato

Messaggi: 1757



Mostra profilo WWW
« Risposta #5 inserita:: Giugno 19, 2009, 06:02:18 pm »

grazie, l'ho appena inserita
Registrato

Pagine: [1]   Vai su
  Stampa  
 
Vai a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.7 | SMF © 2006-2007, Simple Machines LLC XHTML 1.0 valido! CSS valido!

Skuola.it © 2011 - Tutti i diritti riservati - P. IVA: 04592250650 - CONTATTACI