in francese
Volo enim te existimare me, quum universo ordini publicanorum semper libentissime tribuerim plurimum idque magnis eiud ordinis erga me meritis facere debuerim, tum in primis amicum esse huic Bithynicae societati, quae societas [ordine,] ipso hominum genere pars est maxima civitatis constat enim ex ceteris societatibus, et casu permulti sunt in ea societate valde mihi familiares, in primisque is, cuius praecipuum officium agitur hoc tempore, P. Rupilius P. f. Men., qui est magister in ea societate. Quae quum ita sint, in maiorem modum a te peto, Cn. Pupium, qui est in operis eius societatis, omnibus tuis officiis atque omni liberalitate tueare curesque, ut eius operae, quod tibi facile factu est, quam gratissimae sint sociis, remque et utilitatem sociorum cuius rei quantam potestatem quaestor habeat, non sum ignarus per te quam maxime defensam et auctam velis.Vous savez que j'ai toujours été porté de cœur pour l'ordre des publicains; que je dois d'ailleurs de la gratitude aux services sans nombre que l'ordre équestre m'a rendus; que j'ai me tout particulièrement la compagnie bithynienne, et qu'enfin cette compagnie, qui appartient à un ordre puissant et qui secompose d'hommes distingués, joue un grand rôle dans l'État. Elle est formée en effet de membres pris dans les diverses sociétés, et le hasard fait qu'ils sont presque tous mes amis, notamment l'homme qui en ce moment a le plus fort intérêt dans l'entreprise et y joue le rôle principal, P. Rupilius, fils de Publius, de la tribu Ménénia. Les choses étant ainsi, je vous recommande de la manière la plus instante Cn. Pupius, l'un des agents de la compagnie. Veuillez le seconder, le servir, et faire, en tant qu'il dépendra de vous, tout ce qu'il faut pour que ses opérations, vous le pouvez sans peine, répondent aux vues de ses mandataires. Je sais quelle est l'influence d'un questeur ; vous pouvez défendre bien utilement et même faire prospérer les intérêts de la compagnie ; et c'est ce que je vous supplie de faire.