Un poeta che non vuole adulare Bookmark and Share


Testo originale
Dionysii, Syracusanorum tyranni, maxime intererat quid de se et de suis carminibus familiares et docti viri sentirent. Nam poeticae laudis studiosissimus erat et saepe carmina sua, inter epulas, convivis, adulandi peritissimis, recitabat. Inter hos Philoxenus erat, magni ingenii vir, qui unus, simulationis nescius, libere aperuit quid sentiret cum olim nullius laudis carmina a Dionysio recitata audivisset. Qua verborum liberate offensus, tyrannus suorum carminum reprehensorem a satellitibus suis deprehendi et in lautiumas, quae publicus erant carcer, detrudi iussit. Postride tamen iracundiae suae eum paenituit et, ab amicis exoratus, Philoxenum rursus ad epulas adhibuit, ubi, carmina sua recitans, de quibusdam versibus, quos permagni existimabat, setentiam Philoxenis exquisivit.
Traduzione
A Dioniso, tiranno dei siracusani, interessava specilmente cosa pensassero riguardo i suoi carmi i familiari e gli uomini dotti. Infatti era molto studioso dell'arte poetica e spesso recitava le sue poesie, durante i banchetti, ai convitati, assai esperti di adulazione. Tra questi vi era Filoxene, uomo di grande ingegno, che da solo, ignaro della finzione, disse apertamente cosa pensava avendo ascoltato recitati da Dioniso le poesie di nessun pregio. Offeso da questa franchezza delle parole, il tiranno ordiṇ che il disprezzatore delle sue poesie fosse preso dalle sue guardie e fosse condotto nelle latomie che erano le carceri pubbliche. Il giorno dopo tuttavia, pentito della sua ira e esortato dagli amici, manḍ a chiamare di nuovo Filoxeno al pranzo dove, recitando le sue poesia, sugli stessi versi che lui credeva grandi, chiese il parere di Filoxene.

Skuola.it © 2018 - Tutti i diritti riservati - P. IVA: 04592250650 - Cookie&Privacy policy - CONTATTACI
ULTIME RICERCHE EFFETTUATE l arroganza del leone | plinio il vecchio naturalis historia vii 1 1 4 | plinio il vecchio naturalis historia 18 1 4 | non fuit tam inimica natura ut | la nonna il nipotino e il lupo | iulius caesar qui gallos domuerat | knlo | il sentiero dei nidi di ragno | cum magna di nostra molestia | sita carthago sic est sinus est